Dearest creature in creation,Study English pronunciation.I will teach you in my verseSounds like corpse, corps, horse, and worse.I will keep you, Suzy, busy,Make your head with heat grow dizzy.Tear in eye, your dress will tear.So shall I! Oh hear my prayer.Just compare heart, beard, and heard,Dies and diet, lord and word,Sword and sward, retain and Britain.(Mind the latter, how it’s written.)Now I surely will not plague youWith such words as plaque and ague.But be careful how you speak:Say break and steak, but bleak and streak;Cloven, oven, how and low,Script, receipt, show, poem, and toe.Hear me say, devoid of trickery,Daughter, laughter, and Terpsichore,Typhoid, measles, topsails, aisles,Exiles, similes, and reviles;Scholar, vicar, and cigar,Solar, mica, war and far;One, anemone, Balmoral,Kitchen, lichen, laundry, laurel;Gertrude, German, wind and mind,Scene, Melpomene, mankind.Billet does not rhyme with ballet,Bouquet, wallet, mallet, chalet.Blood and flood are not like food,Nor is mould like should and would.Viscous, viscount, load and broad,Toward, to forward, to reward.And your pronunciation’s OKWhen you correctly say croquet,Rounded, wounded, grieve and sieve,Friend and fiend, alive and live.Ivy, privy, famous; clamourAnd enamour rhyme with hammer.River, rival, tomb, bomb, comb,Doll and roll and some and home.Stranger does not rhyme with anger,Neither does devour with clangour.Souls but foul, haunt but aunt,Font, front, wont, want, grand, and grant,Shoes, goes, does. Now first say finger,And then singer, ginger, linger,Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,Marriage, foliage, mirage, and age.Query does not rhyme with very,Nor does fury sound like bury.Dost, lost, post and doth, cloth, loth.Job, nob, bosom, transom, oath.Though the differences seem little,We say actual but victual.Refer does not rhyme with deafer.Foeffer does, and zephyr, heifer.Mint, pint, senate and sedate;Dull, bull, and George ate late.Scenic, Arabic, Pacific,Science, conscience, scientific.Liberty, library, heave and heaven,Rachel, ache, moustache, eleven.We say hallowed, but allowed,People, leopard, towed, but vowed.Mark the differences, moreover,Between mover, cover, clover;Leeches, breeches, wise, precise,Chalice, but police and lice;Camel, constable, unstable,Principle, disciple, label.Petal, panel, and canal,Wait, surprise, plait, promise, pal.Worm and storm, chaise, chaos, chair,Senator, spectator, mayor.Tour, but our and succour, four.Gas, alas, and Arkansas.Sea, idea, Korea, area,Psalm, Maria, but malaria.Youth, south, southern, cleanse and clean.Doctrine, turpentine, marine.Compare alien with Italian,Dandelion and battalion.Sally with ally, yea, ye,Eye, I, ay, aye, whey, and key.Say aver, but ever, fever,Neither, leisure, skein, deceiver.Heron, granary, canary.Crevice and device and aerie.Face, but preface, not efface.Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.Large, but target, gin, give, verging,Ought, out, joust and scour, scourging.Ear, but earn and wear and tearDo not rhyme with here but ere.Seven is right, but so is even,Hyphen, roughen, nephew Stephen,Monkey, donkey, Turk and jerk,Ask, grasp, wasp, and cork and work.Pronunciation (think of Psyche!)Is a paling stout and spikey?Won’t it make you lose your wits,Writing groats and saying grits?It’s a dark abyss or tunnel:Strewn with stones, stowed, solace, gunwale,Islington and Isle of Wight,Housewife, verdict and indict.Finally, which rhymes with enough,Though, through, plough, or dough, or cough?Hiccough has the sound of cup.My advice is to give up!!!

Truth for anyone is a very complex thing. For a writer, what you leave out says as much as those things you include. What lies beyond the margin of the text? The photographer frames the shot; writers frame their world. Mrs Winterson objected to what I had put in, but it seemed to me that what I had left out was the story’s silent twin. There are so many things that we can’t say, because they are too painful. We hope that the things we can say will soothe the rest, or appease it in some way. Stories are compensatory. The world is unfair, unjust, unknowable, out of control. When we tell a story we exercise control, but in such a way as to leave a gap, an opening. It is a version, but never the final one. And perhaps we hope that the silences will be heard by someone else, and the story can continue, can be retold. When we write we offer the silence as much as the story. Words are the part of silence that can be spoken. Mrs Winterson would have preferred it if I had been silent.Do you remember the story of Philomel who is raped and then has her tongue ripped out by the rapist so that she can never tell? I believe in fiction and the power of stories because that way we speak in tongues. We are not silenced. All of us, when in deep trauma, find we hesitate, we stammer; there are long pauses in our speech. The thing is stuck. We get our language back through the language of others. We can turn to the poem. We can open the book. Somebody has been there for us and deep-dived the words. I needed words because unhappy families are conspiracies of silence. The one who breaks the silence is never forgiven. He or she has to learn to forgive him or herself.

Not long ago, I advertised for perverse rules of grammar, along the lines of "Remember to never split an infinitive" and "The passive voice should never be used." The notion of making a mistake while laying down rules ("Thimk," "We Never Make Misteaks") is highly unoriginal, and it turns out that English teachers have been circulating lists of fumblerules for years. As owner of the world's largest collection, and with thanks to scores of readers, let me pass along a bunch of these never-say-neverisms:* Avoid run-on sentences they are hard to read. * Don't use no double negatives.* Use the semicolon properly, always use it where it is appropriate; and never where it isn't.* Reserve the apostrophe for it's proper use and omit it when its not needed.* Do not put statements in the negative form.* Verbs has to agree with their subjects.* No sentence fragments.* Proofread carefully to see if you any words out.* Avoid commas, that are not necessary.* If you reread your work, you will find on rereading that a great deal of repetition can be avoided by rereading and editing.* A writer must not shift your point of view.* Eschew dialect, irregardless.* And don't start a sentence with a conjunction.* Don't overuse exclamation marks!!!* Place pronouns as close as possible, especially in long sentences, as of 10 or more words, to their antecedents.* Writers should always hyphenate between syllables and avoid un-necessary hyph-ens.* Write all adverbial forms correct.* Don't use contractions in formal writing.* Writing carefully, dangling participles must be avoided.* It is incumbent on us to avoid archaisms.* If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is.* Steer clear of incorrect forms of verbs that have snuck in the language.* Take the bull by the hand and avoid mixed metaphors.* Avoid trendy locutions that sound flaky.* Never, ever use repetitive redundancies.* Everyone should be careful to use a singular pronoun with singular nouns in their writing.* If I've told you once, I've told you a thousand times, resist hyperbole.* Also, avoid awkward or affected alliteration.* Don't string too many prepositional phrases together unless you are walking through the valley of the shadow of death.* Always pick on the correct idiom.* "Avoid overuse of 'quotation "marks."'"* The adverb always follows the verb.* Last but not least, avoid cliches like the plague; seek viable alternatives.", November 4, 1979; later also published in book form)

WONDERLANDIt is a person's unquenchable thirst for wonderThat sets them on their initial quest for truth.The more doors you open, the smaller you become.The more places you see and the more people you meet,The greater your curiosity grows.The greater your curiosity, the more you will wander.The more you wander, the greater the wonder.The more you quench your thirst for wonder,The more you drink from the cup of life.The more you see and experience, the closer to truth you become.The more languages you learn, the more truths you can unravel.And the more countries you travel, the greater your understanding.And the greater your understanding, the less you see differences.And the more knowledge you gain, the wider your perspective,And the wider your perspective, the lesser your ignorance.Hence, the more wisdom you gain, the smaller you feel.And the smaller you feel, the greater you become.The more you see, the more you love --The more you love, the less walls you see.The more doors you are willing to open,The less close-minded you will be.The more open-minded you are,The more open your heart.And the more open your heart,The more you will be able to Send and receive --Truth and TRUEUnconditionalLOVE.

In Uganda, I wrote a questionaire that I had my research assistants give; on it, I asked about the embalasassa, a speckled lizard said to be poisonous and to have been sent by Prime minsister Milton Obote to kill Baganda in the late 1960s. It is not poisonous and was no more common in the 1960s than it had been in previous decades, as Makerere University science professors announced on the radio and stated in print… I wrote the question, What is the difference between basimamoto and embalasassa? Anyone who knows anything about the Bantu language—myself included—would know the answer was contained in the question: humans and reptiles are different living things and belong to different noun classes… A few of my informants corrected my ignorance… but many, many more ignored the translation in my question and moved beyond it to address the history of the constructs of firemen and poisonous lizards without the slightest hesitation. They disregarded language to engage in a discussion of events… My point is not about the truth of the embalasassa story… but rather that the labeling of one thing as ‘true’ and the other as ‘fictive’ or ‘metaphorical’—all the usual polite academic terms for false—may eclipse all the intricate ways in which people use social truths to talk about the past. Moreover, chronological contradictions may foreground the fuzziness of certain ideas and policies, and that fuzziness may be more accurate than any exact historical reconstruction… Whether the story of the poisionous embalasassa was real was hardly the issue; there was a real, harmless lizard and there was a real time when people in and around Kampala feared the embalasassa. They feared it in part because of beliefs about lizards, but mainly what frightened people was their fear of their government and the lengths to which it would go to harm them. The confusions and the misunderstandings show what is important; knowledge about the actual lizard would not.

Language as putative science. - The significance of language for the evolution of culture lies in this, that mankind set up in language a separate world beside the other world, a place it took to be so firmly set that, standing upon it, it could lift the rest of the world off its hinges and make itself master of it. To the extent that man has for long ages believed in the concepts and names of things as in aeternae veritates he has appropriated to himself that pride by which he raised himself above the animal: he really thought that in language he possessed knowledge of the world. The sculptor of language was not so modest as to believe that he was only giving things designations, he conceived rather that with words he was expressing supreame knowledge of things; language is, in fact, the first stage of occupation with science. Here, too, it is the belief that the truth has been found out of which the mightiest sources of energy have flowed. A great deal later - only now - it dawns on men that in their belief in language they have propagated a tremendous error. Happily, it is too late for the evolution of reason, which depends on this belief, to be put back. - Logic too depends on presuppositions with which nothing in the real world corresponds, for example on the presupposition that there are identical things, that the same thing is identical at different points of time: but this science came into existence through the opposite belief (that such conditions do obtain in the real world). It is the same with mathematics, which would certainly not have come into existence if one had known from the beginning that there was in nature no exactly straight line, no real circle, no absolute magnitude.

Responding to a moderator at the Sydney Writers Festival in 2008 (video), about the Spanish words in his book:When all of us are communicating and talking when we’re out in the world, we’ll be lucky if we can understand 20 percent of what people say to us. A whole range of clues, of words, of languages escape us. I mean we’re not perfect, we’re not gods. But on top of that people mis-speak, sometimes you mis-hear, sometimes you don’t have attention, sometimes people use words you don’t know. Sometimes people use languages you don’t know. On a daily basis, human beings are very comfortable with a large component of communication, which is incomprehensibility, incomprehension. We tend to be comfortable with it. But for an immigrant, it becomes very different. What most of us consider normative comprehension an immigrant fears that they’re not getting it because of their lack of mastery in the language.And what’s a normal component in communication, incomprehension, in some ways for an immigrant becomes a source of deep anxiety because you’re not sure if it’s just incomprehension or your own failures. My sense of writing a book where there is an enormous amount of language that perhaps everyone doesn’t have access to was less to communicate the experience of the immigrant than to communicate the experience that for an immigrant causes much discomfort but that is normative for people. which is that we tend to not understand, not grasp a large part of the language around us. What’s funny is, will Ramona accept incomprehension in our everyday lives and will greet that in a book with enormous fury. In other words what we’re comfortable with out in the outside world, we do not want to encounter in our books.So I’m constantly, people have come to me and asked me… is this, are you trying to lock out your non-Dominican reader, you know? And I’m like, no? I assume any gaps in a story and words people don’t understand, whether it’s the nerdish stuff, whether it’s the Elvish, whether it’s the character going on about Dungeons and Dragons, whether it’s the Dominican Spanish, whether it’s the sort of high level graduate language, I assume if people don’t get it that this is not an attempt for the writer to be aggressive. This is an attempt for the writer to encourage the reader to build community, to go out and ask somebody else. For me, words that you can’t understand in a book aren’t there to torture or remind people that they don’t know. I always felt they were to remind people that part of the experience of reading has always been collective. You learn to read with someone else. Yeah you may currently practice it in a solitary fashion, but reading is a collective enterprise. And what the unintelligible in a book does is to remind you how our whole, lives we’ve always needed someone else to help us with reading.

One day, it will all make sense, it will all be revealed. Until then, we learn to live and accept our shadows, our Déjà vu's, our dreams, our intuition that takes us to places that our minds never conceived, our bodies only perceived and our souls gladly remembered. Conversations and experiences amuse me, for I am experimenting with my feelings in ways that I can only do down here. Language makes up for a very interesting, yet bizarre way of putting thoughts into spoken form for the sound to move on in other peoples' ears, but every language, every sound, every word carries with it a long history, a deep culture and the souls of the many people who have previously used it throughout the centuries. Our hearts give us direction, hope and the passion to keep moving forward.. But what we do when they're frozen, broken, torn apart by an unhealthy way of living is what gives us new strength to push forward or kills us completely. Deep inside, we feed the entities that empower the fight between our internal demons and angels. We feed them with our thoughts, our emotions, our self-talk and the external talk that we lower our shields to at times. Whether good or bad, this brings about a change internally and at times there isn't much we can do to protect ourselves. At times, we need to let things be and go along with it. Of course, we're all worried, stressed, confused and lacking direction at times and we're in the same way at peace, stable and walking in the right direction once we get things sorted. Give it some time, give it some light, give it some love. You're not very far away.

WHAT IS TRUTH?Truth is not a thingOr a concept.It is as multidimensionalIn its meaningAs it is in its reflection.It is both invisibleAnd visible.It carries tons of weight,But can be carried.It is understood first through the spiritBefore science,And felt in the heart,Before the mind.Truth is not always heard by reason,Because reason sometimesIgnores Truth.Always listen to your conscience.Your conscience is your heartAnd reason is your mind.Your mind is simply there to reasonWith your heart.But remember,Truth is in your heart,And only through your heartCan you connect to the light of God.He who is not motivated by his heartWill not see Truth,And he who thinks only with his mindWill be blind to Truth.He who does not thinkWith his conscience,Does not stand by God,For the language of lightCan only be decoded by the heart.He who reads and recites words of GodAlso does not stand by God –If he merely understandsWords with his mindBut not his heart.Truth is black and white,And the entire spectrumOf colors in-between.It can have many parts,But has a solid foundation.Truth lacks perfection,For it is the reflection of all,Yet its reflection as a whole,Is more beautifulThan the accumulated flawsOf the small.Truth is the only brandWorth breathingAnd believing.So stand for truthIn everything you do,And only thenDoes your life haveMeaning.Poetry by Suzy Kassem

Of course the activists—not those whose thinking had become rigid, but those whose approach to revolution was imaginatively anarchic—had long ago grasped the reality which still eluded the press: we were seeing something important. We were seeing the desperate attempt of a handful of pathetically unequipped children to create a community in a social vacuum. Once we had seen these children, Ave could no longer overlook the vacuum, no longer pretend that the society’s atomization could be reversed. This was not a traditional generational rebellion. At some point between 1945 and 1967 we had somehow neglected to tell these children the rules of the game we happened to be playing. Maybe we had stopped believing in the rules ourselves, maybe we were having a failure of nerve about the game. Maybe there were just too few people around to do the telling. These were children who grew up cut loose from the web of cousins and great-aunts and family doctors and lifelong neighbors who had traditionally suggested and enforced the society’s values. They are children who have moved around a lot, San Jose, Chula Vista, here. They are less in rebellion against the society than ignorant of it, able only to feed back certain of its most publicized self-doubts, Vietnam, Saran-Wrap, diet pills, the Bomb.They feed back exactly what is given them. Because they do not believe in words—words are for “typeheads,” Chester Anderson tells them, and a thought which needs words is just one more of those ego trips—their only proficient vocabulary is in the society’s platitudes. As it happens I am still committed to the idea that the ability to think for one’s self depends upon one’s mastery of the language, and I am not optimistic about children who will settle for saying, to indicate that their mother and father do not live together, that they come from “a broken home.” They are sixteen, fifteen, fourteen years old, younger all the time, an army of children waiting to be given the words.

It is their usual reaction; they employ not words and reasoned conversation or discourse to resolve problems, but the truncheon, the jackbooted foot, or the gun. Sophistication requires more competence and skill than mere thuggery. It is a harder, loftier charge to be civilised than to let the beast in man devour man. The enlightened mind knows that all is challengeable, questions all, and thus, learns and grows. The weak, narrow mind makes its beliefs – whatever form they take – sacrosanct, defending them with violence if necessary. Political extremists, much like religious zealots, are the latter. They destroy what they cannot convert. They annihilate those they cannot control or make conform. They have found no peace in life, no love, and so promote war and division, as emotional cripples – inflicting their own pain and misery and malignant stupidity on the world. Their language binds people together, but only by stirring the darkest excesses of the soul; language of hate, and intolerance, fear and conspiracy, and the need for vengeance. In war-scarred Europe, these cripples direct mass-psychology, and would make the world in their own likeness; mutilated by violence and tribalism and hate.They use language in its most evil, twisted form. They appeal to the lowest form of understanding, on a level I hesitate to allow for the term ‘human intelligence’ to be associated.Children, fertile minds ripe for molestation. Now they will be taught what to think, not how to think. Language, that twisted poison. It scars purity.

FV: Annandale defines 'definition' as "an explanation of the signification of a term." Yet Oxford, on the other hand, defines it as "a statement of the precise meaning of a word." A small, perhaps negligible difference you might think. And neither, would you say, is necessarily more correct than the other? But now look up each of the words comprising each definition, and then the definitions of those definitions, and so on. Some still may only differ slightly, while others may differ quite a lot. Yet any discrepancy, large or small, only compounds that initial difference further and further, pushing each 'definition' farther apart. How similar are they then at the end of this process...assuming it ever would end? Could we possibly even be referring to the same word by this point? And we still haven't considered what Collins here...or Gage, or Funk and Wagnalls might have to say about it. Off on enough tangents and you're eventually led completely off track.ML: Or around in circles.FV: Precisely!ML: Oxford, though, is generally considered the authority, isn't it?FV: Well, it's certainly the biggest...the most complete. But then, that truly is your vicious circle - every word defined...every word in every definition defined...around and around in an infinite loop. Truly a book that never ends. A concise or abridged dictionary may, at least, have an out...ML: I wonder, then, what the smallest possible "complete dictionary" would be? Completely self-contained, that is, with every word in every definition accounted for. How many would that be, do you suppose? Or, I guess more importantly, which ones?FV: Well, that brings to mind another problem. You know that Russell riddle about naming numbers?

The writing style which is most natural for you is bound to echo the speech you heard when a child. English was the novelist Joseph Conrad's third language, and much of that seems piquant in his use of English was no doubt colored by his first language, which was Polish. And lucky indeed is the writer who has grown up in Ireland, for the English spoken there is so amusing and musical. I myself grew up in Indianapolis, where common speech sounds like a band saw cutting galvanized tin, and employs a vocabulary as unornamental as a monkey wrench.In some of the more remote hollows of Appalachia, children still grow up hearing songs and locutions of Elizabethan times. Yes, and many Americans grow up hearing a language other than English, or an English dialect a majority of Americans cannot understand.All these varieties of speech are beautiful, just as the varieties of butterflies are beautiful. No matter what your first language, you should treasure it all your life. If it happens not to be standard English, and if it shows itself when you write standard English, the result is usually delightful, like a very pretty girl with one eye that is green and one that is blue.I myself find that I trust my own writing most, and others seem to trust it most, too, when I sound most like a person from Indianapolis, which is what I am. What alternatives do I have? The one most vehemently recommended by teachers has no doubt been pressed on you, as well: to write like cultivated Englishmen of a century or more ago.

In conscious life, we achieve some sense of ourselves as reasonably unified, coherent selves, and without this action would be impossible. But all this is merely at the ‘imaginary’ level of the ego, which is no more than the tip of the iceberg of the human subject known to psychoanalysis. The ego is function or effect of a subject which is always dispersed, never identical with itself, strung out along the chains of the discourses which constitute it. There is a radical split between these two levels of being — a gap most dramatically exemplified by the act of referring to myself in a sentence. When I say ‘Tomorrow I will mow the lawn,’ the ‘I’ which I pronounce is an immediately intelligible, fairly stable point of reference which belies the murky depths of the ‘I’ which does the pronouncing. The former ‘I’ is known to linguistic theory as the ‘subject of the enunciation’, the topic designated by my sentence; the latter ‘I’, the one who speaks the sentence, is the ‘subject of the enunciating’, the subject of the actual act of speaking. In the process of speaking and writing, these two ‘I’s’ seem to achieve a rough sort of unity; but this unity is of an imaginary kind. The ‘subject of the enunciating’, the actual speaking, writing human person, can never represent himself or herself fully in what is said: there is no sign which will, so to speak, sum up my entire being. I can only designate myself in language by a convenient pronoun. The pronoun ‘I’ stands in for the ever-elusive subject, which will always slip through the nets of any particular piece of language; and this is equivalent to saying that I cannot ‘mean’ and ‘be’ simultaneously. To make this point, Lacan boldly rewrites Descartes’s ‘I think, therefore I am’ as: ‘I am not where I think, and I think where I am not.

Mystical experience needs some form of dogma in order not to dissipate into moments of spiritual intensity that are merely personal, and dogma needs regular infusions of unknowingness to keep from calcifying into the predictable, pontificating, and anti-intellectual services so common in mainstream American churches. So what does all this mean practically? It means that congregations must be conscious of the persistent and ineradicable loneliness that makes a person seek communion, with other people and with God, in the first place. It means that conservative churches that are infused with the bouncy brand of American optimism one finds in sales pitches are selling shit. It means that liberal churches that go months without mentioning the name of Jesus, much less the dying Christ, have no more spiritual purpose or significance than a local union hall. It means that we -- those of us who call ourselves Christians -- need a revolution in the way we worship. This could mean many different things -- poetry as liturgy, focused and extended silences, learning from other religious traditions and rituals (this seems crucial), incorporating apophatic language. But one thing it means for sure: we must be conscious of language as language, must call into question every word we use until we refine or remake a language that is fit for our particular religious doubts and despairs -- and of course (and most of all!) our joys.

If you cannot understand my argument, and declare "It's Greek to me", you are quoting Shakespeare; if you claim to be more sinned against than sinning, you are quoting Shakespeare; if you recall your salad days, you are quoting Shakespeare; if you act more in sorrow than in anger; if your wish is farther to the thought; if your lost property has vanished into thin air, you are quoting Shakespeare; if you have ever refused to budge an inch or suffered from green-eyed jealousy, if you have played fast and loose, if you have been tongue-tied, a tower of strength, hoodwinked or in a pickle, if you have knitted your brows, made a virtue of necessity, insisted on fair play, slept not one wink, stood on ceremony, danced attendance (on your lord and master), laughed yourself into stitches, had short shrift, cold comfort or too much of a good thing, if you have seen better days or lived in a fool's paradise -why, be that as it may, the more fool you , for it is a foregone conclusion that you are (as good luck would have it) quoting Shakespeare; if you think it is early days and clear out bag and baggage, if you think it is high time and that that is the long and short of it, if you believe that the game is up and that truth will out even if it involves your own flesh and blood, if you lie low till the crack of doom because you suspect foul play, if you have your teeth set on edge (at one fell swoop) without rhyme or reason, then - to give the devil his due - if the truth were known (for surely you have a tongue in your head) you are quoting Shakespeare; even if you bid me good riddance and send me packing, if you wish I was dead as a door-nail, if you think I am an eyesore, a laughing stock, the devil incarnate, a stony-hearted villain, bloody-minded or a blinking idiot, then - by Jove! O Lord! Tut tut! For goodness' sake! What the dickens! But me no buts! - it is all one to me, for you are quoting Shakespeare.

Well,' said Can o' Beans, a bit hesitantly,' imprecise speech is one of the major causes of mental illness in human beings.'Huh?'Quite so. The inability to correctly perceive reality is often responsible for humans' insane behavior. And every time they substitute an all-purpose, sloppy slang word for the words that would accurately describe an emotion or a situation, it lowers their reality orientations, pushes them farther from shore, out onto the foggy waters of alienation and confusion.'The manner in which the other were regarding him/her made Can O' Beans feel compelled to continue. 'The word neat, for example, has precise connotations. Neat means tidy, orderly, well-groomed. It's a valuable tool for describing the appearance of a room, a hairdo, or a manuscript. When it's generically and inappropriately applied, though, as it is in the slang aspect, it only obscures the true nature of the thing or feeling that it's supposed to be representing. It's turned into a sponge word. You can wring meanings out of it by the bucketful--and never know which one is right. When a person says a movie is 'neat,' does he mean that it's funny or tragic or thrilling or romantic, does he mean that the cinematography is beautiful, the acting heartfelt, the script intelligent, the direction deft, or the leading lady has cleavage to die for? Slang possesses an economy, an immediacy that's attractive, all right, but it devalues experience by standardizing and fuzzing it. It hangs between humanity and the real world like a . . . a veil. Slang just makes people more stupid, that's all, and stupidity eventually makes them crazy. I'd hate to ever see that kind of craziness rub off onto objects.

Not long ago, I advertised for perverse rules of grammar, along the lines of "Remember to never split an infinitive" and "The passive voice should never be used." The notion of making a mistake while laying down rules ("Thimk," "We Never Make Misteaks") is highly unoriginal, and it turns out that English teachers have been circulating lists of fumblerules for years. As owner of the world's largest collection, and with thanks to scores of readers, let me pass along a bunch of these never-say-neverisms:* Avoid run-on sentences they are hard to read. * Don't use no double negatives.* Use the semicolon properly, always use it where it is appropriate; and never where it isn't.* Reserve the apostrophe for it's proper use and omit it when its not needed.* Do not put statements in the negative form.* Verbs has to agree with their subjects.* No sentence fragments.* Proofread carefully to see if you any words out.* Avoid commas, that are not necessary.* If you reread your work, you will find on rereading that a great deal of repetition can be avoided by rereading and editing.* A writer must not shift your point of view.* Eschew dialect, irregardless.* And don't start a sentence with a conjunction.* Don't overuse exclamation marks!!!* Place pronouns as close as possible, especially in long sentences, as of 10 or more words, to their antecedents.* Writers should always hyphenate between syllables and avoid un-necessary hyph-ens.* Write all adverbial forms correct.* Don't use contractions in formal writing.* Writing carefully, dangling participles must be avoided.* It is incumbent on us to avoid archaisms.* If any word is improper at the end of a sentence, a linking verb is.* Steer clear of incorrect forms of verbs that have snuck in the language.* Take the bull by the hand and avoid mixed metaphors.* Avoid trendy locutions that sound flaky.* Never, ever use repetitive redundancies.* Everyone should be careful to use a singular pronoun with singular nouns in their writing.* If I've told you once, I've told you a thousand times, resist hyperbole.* Also, avoid awkward or affected alliteration.* Don't string too many prepositional phrases together unless you are walking through the valley of the shadow of death.* Always pick on the correct idiom.* "Avoid overuse of 'quotation "marks."'"* The adverb always follows the verb.* Last but not least, avoid cliches like the plague; seek viable alternat

There is one thing I like about the Poles—their language. Polish, when it is spoken by intelligent people, puts me in ecstasy. The sound of the language evokes strange images in which there is always a greensward of fine spiked grass in which hornets and snakes play a great part. I remember days long back when Stanley would invite me to visit his relatives; he used to make me carry a roll of music because he wanted to show me off to these rich relatives. I remember this atmosphere well because in the presence of these smooth−tongued, overly polite, pretentious and thoroughly false Poles I always felt miserably uncomfortable. But when they spoke to one another, sometimes in French, sometimes in Polish, I sat back and watched them fascinatedly. They made strange Polish grimaces, altogether unlike our relatives who were stupid barbarians at bottom. The Poles were like standing snakes fitted up with collars of hornets. I never knew what they were talking about but it always seemed to me as if they were politely assassinating some one. They were all fitted up with sabres and broad−swords which they held in their teeth or brandished fiercely in a thundering charge. They never swerved from the path but rode rough−shod over women and children, spiking them with long pikes beribboned with blood−red pennants. All this, of course, in the drawing−room over a glass of strong tea, the men in butter−colored gloves, the women dangling their silly lorgnettes. The women were always ravishingly beautiful, the blonde houri type garnered centuries ago during the Crusades. They hissed their long polychromatic words through tiny, sensual mouths whose lips were soft as geraniums. These furious sorties with adders and rose petals made an intoxicating sort of music, a steel−stringed zithery slipper−gibber which could also register anomalous sounds like sobs and falling jets of water.

ABSTRACT THOUGHTS in a blue room; Nominative, genitive, etative, accusative one, accusative two, ablative, partitive, illative, instructive, abessive, adessive, inessive, essive, allative, translative, comitative. Sixteen cases of the Finnish noun. Odd, some languages get by with only singular and plural. The American Indian languages even failed to distinguish number. Except Sioux, in which there was a plural only for animate objects. The blue room was round and warm and smooth. No way to say warm in French. There was only hot and tepid If there's no word for it, how do you think about it? And, if there isn't the proper form, you don't have the how even if you have the words. Imagine, in Spanish having to assign a sex to every object: dog, table, tree, can-opener. Imagine, in Hungarian, not being able to assign a sex to anything: he, she, it all the same word. Thou art my friend, but you are my king; thus the distinctions of Elizabeth the First's English. But with some oriental languages, which all but dispense with gender and number, you are my friend, you are my parent, and YOU are my priest, and YOU are my king, and YOU are my servant, and YOU are my servant whom I'm going to fire tomorrow if YOU don't watch it, and YOU are my king whose policies I totally disagree with and have sawdust in YOUR head instead of brains, YOUR highness, and YOU may be my friend, but I'm still gonna smack YOU up side the head if YOU ever say that to me again;And who the hell are you anyway . . .?

There are several important remarks which can be made about this 'absolute emptiness' and 'absolute nothingness'. First of all, we now know, theoretically and empirically, that such a thing does not exist. There may be more or less of something, but never an unlimited 'perfect vacuum'. In the second place, our nervous make-up, being in accord with experience, is such that 'absolute emptiness' requires 'outside walls'. The question at once arises, is the world 'finite' or 'infinite'? If we say 'finite', it has to have outside walls, and then the question arises: What is 'behind the walls'? If we say it is 'infinite', the problem of the psychological 'walls' is not eliminated. and we still have the semantic need for walls, and then ask what is beyond the walls. So we see the such a world suspended in some sort of an 'absolute void' represents a nature against human nature, and so we had to invent something supernatural to account for such assumed nature against human nature. In the third place, and this remark is the most fundamental of all, because a symbol must stand for something to be a symbol at all, 'absolute nothingness' cannot be objective and cannot be symbolized at all. This ends the argument, as all we may say about it is neither true nor false, but non-sense. We can make noises, but say nothing about the external world. It is easy to see that 'absolute nothingness' is a label for a semantic disturbance, for verbal objectification, for a pathological state inside our skin, for a fancy, but not a symbol, for a something which has objective existence outside our skin.

Finally, I would like to point out that now in the age of English, choosing a language policy is not the exclusive concern of non-English-speaking nations. It is also a concern for English-speaking nations, where, to realize the world’s diversity and gain the humility that is proper to any human being, people need to learn a foreign language as a matter of course. Acquiring a foreign language should be a universal requirement of compulsory education. Furthermore, English expressions used in international conferences should be regulated and standardized to some extent. Native English speakers need to know that to foreigners, Latinate vocabulary is easier to understand than what to the native speakers is easy, child-friendly language. At international conferences, telling jokes that none but native speakers can comprehend is inappropriate, even if fun. If native speakers of English – those who enjoy the privilege of having their mother tongue as the universal language – would not wait for others to protest but would take steps to regulate themselves, what respect they would earn from the rest of the world! If that is too much to ask, the rest of the world would appreciate it if they would at least be aware of their privileged position – and more important, be aware that the privilege is unwarranted. In this age of global communication, some language or other was bound to be come a universal language used in every corner of the world English became that language not because it is intrinsically more universal than other languages, but because through a series of historical coincidences it came to circulate ever more widely until it reached the tipping point. That’s all there is to it. English is an accidental universal language.If more English native speakers walked through the doors of other languages, they would discover undreamed-of landscapes. Perhaps some of them might then begin to think that the truly blessed are not they themselves, but those who are eternally condemned to reflect on language, eternally condemned to marvel at the richness of the world.

Lacan, as we have seen in our discussion of Freud, regards the unconscious as structured like a language. This is not only because it works by metaphor and metonymy: it is also because, like language itself for the post-structuralists, it is composed less of signs — stable meanings — than of signifiers. If you dream of a horse, it is not immediately obvious what this signifies: it may have many contradictory meanings, may be just one of a whole chain of signifiers with equally multiple meanings. The image of the horse, that is to say, is not a sign in Saussure’s sense - it does not have one determined signified tied neatly to its tail - but is a signifier which may be attached to many different signifieds, and which may itself bear the traces of the other signifiers which surround it. (I was not aware, when I wrote the above sentence, of the word-play involved in ‘horse’ and ‘tail’: one signifier interacted with another against my conscious intention.) The unconscious is just a continual movement and activity of signifiers, whose signifieds are often inaccessible to us because they are repressed. This is why Lacan speaks of the unconscious as a ‘sliding of the signified beneath the signifier’, as a constant fading and evaporation of meaning, a bizarre ‘modernist’ text which is almost unreadable and which will certainly never yield up its final secrets to interpretation.

As a result of the work done by all these stratifying force in language, there are no "neutral" words and forms - words and forms that can belong to "no one"; language has been completely taken over, shot through with intentions and accents. For any individual consciousness living in it, language is not an abstract system of normative forms, but rather a concrete heteroglot conception of the world. All words have the "taste" of a profession, a genre, a tendency, a party, a particular work, a particular person, a generation, an age group, the day and hour. Each word tastes of the context and contexts in which it has lived it socially charged life; all words and forms are populated by intentions. Contextual overtones (generic, tendentious, individualistic) are inevitable in the word. As a living, socio-ideological concrete thing, as heteroglot opinion, language, for the individual consciousness, lies on the borderline between oneself and the other. The word in language is half someone else's. It becomes "one's own" only when the speaker populates it with his own intention, his own accent, when he appropriates the word, adapting it to his own semantic and expressive intention. Prior to this moment of appropriation, the word does not exist in a neutral and impersonal language (it is not, after all, out of a dictionary that the speaker gets his words!), but rather it exists in other people's mouths, in other people's contexts, serving other people's intentions: it is from there that one must take the word, and make it one's own. And not all words for just anyone submit equally easy to this appropriation, to this seizure and transformation into private property: many words stubbornly resist, others remain alien, sound foreign in the mouth of the one who appropriated them and who now speaks them; they cannot be assimilated into his context and fall out of it; it is as if they put themselves in quotation marks against the will of the speaker. Language is not a neutral medium that passes freely and easily into the private property of the speaker's intentions; it is populated - overpopulated - with the intentions of others. Expropriating it, forcing it to submit to one's own intentions and accents, is a difficult and complicated process.

During the Reformation and the Enlightenment, nature came to be understood in a mechanistic sense as bereft of any capacity for divine grace or revelation. We’ll explore this suggestion further in the next chapter. In order to appreciate the significance of this, we have to recognize that nature is a cultural construct. When we speak of nature, we are using language to describe the world around us with all its species, life-forms and landscapes. But nature is a concept whose meaning changes with different perceptions and ways of looking at the world. This means that supernatural is also a concept which has different meanings, for it refers to phenomena or experiences which do not seem to fit within our particular expectations of what nature is or should be. The term supernatural therefore depends on a certain concept of what natural is. For many people who are less determinately materialist than Dawkins, there may be an indeterminate region which is neither strictly natural nor strictly supernatural. A red rose may be natural, but when I am given one by the person I love, I experience a range of emotions, memories and associations which endow that rose with symbolic significance and make it, in some sense, supernatural. It transcends its natural biological functions to communicate something in the realms of beauty, hope and love.

The language of mathematics differs from that of everyday life, because it is essentially a rationally planned language. The languages of size have no place for private sentiment, either of the individual or of the nation. They are international languages like the binomial nomenclature of natural history. In dealing with the immense complexity of his social life man has not yet begun to apply inventiveness to the rational planning of ordinary language when describing different kinds of institutions and human behavior. The language of everyday life is clogged with sentiment, and the science of human nature has not advanced so far that we can describe individual sentiment in a clear way. So constructive thought about human society is hampered by the same conservatism as embarrassed the earlier naturalists. Nowadays people do not differ about what sort of animal is meant by Cimex or Pediculus, because these words are used only by people who use them in one way. They still can and often do mean a lot of different things when they say that a mattress is infested with bugs or lice. The study of a man's social life has not yet brought forth a Linnaeus. So an argument about the 'withering away of the State' may disclose a difference about the use of the dictionary when no real difference about the use of the policeman is involved. Curiously enough, people who are most sensible about the need for planning other social amenities in a reasonable way are often slow to see the need for creating a rational and international language.