This book first arose out of a passage in Borges, out of the laughter that shattered, as I read the passage, all the familiar landmarks of my thought—our thought that bears the stamp of our age and our geography—breaking up all the ordered surfaces and all the planes with which we are accustomed to tame the wild profusion of existing things, and continuing long afterwards to disturb and threaten with collapse our age-old distinction between the Same and the Other. This passage quotes a ‘certain Chinese encyclopaedia’ in which it is written that ‘animals are divided into: (a) belonging to the Emperor, (b) embalmed, (c) tame, (d) suckling pigs, (e) sirens, (f) fabulous, (g) stray dogs, (h) included in the present classification, (i) frenzied, (j) innumerable, (k) drawn with a very fine camelhair brush, (l) et cetera, (m) having just broken the water pitcher, (n) that from a long way off look like flies’. In the wonderment of this taxonomy, the thing we apprehend in one great leap, the thing that, by means of the fable, is demonstrated as the exotic charm of another system of thought, is the limitation of our own, the stark impossibility of thinking that.
The gods weave misfortunes for men, so that the generations to come will have something to sing about.” Mallarmé repeats, less beautifully, what Homer said; “tout aboutit en un livre,” everything ends up in a book. The Greeks speak of generations that will sing; Mallarmé speaks of an object, of a thing among things, a book. But the idea is the same; the idea that we are made for art, we are made for memory, we are made for poetry, or perhaps we are made for oblivion. But something remains, and that something is history or poetry, which are not essentially different.
The three of them knew it. She was Kafka’s mistress. Kafka had dreamt her. The three of them knew it. He was Kafka’s friend. Kafka had dreamt him. The three of them knew it. The woman said to the friend, Tonight I want you to have me. The three of them knew it. The man replied: If we sin, Kafka will stop dreaming us. One of them knew it. There was no longer anyone on earth. Kafka said to himself Now the two of them have gone, I’m left alone. I’ll stop dreaming myself.
As Borges himself showed us in so many stories — "The Aleph", "The Garden of Forking Paths", "The Gift", "Blue Tigers", "Shakespeare's Memory" — a blessing is always a mixed blessing.As Borges noted sadly, he inherited a library, and blindness; we who study Borges inherit great sight, yet the rest of the library somehow fades.(pg 303, "What I Lost When I Translated Jorge Luis Borges")
I cannot combine some charactersdhcmrlchtdjwhich the divine Library has not foreseen and which in one of its secret tongues do not contain a terrible meaning. No one can articulate a syllable which is not filled with tenderness and fear, which is not, in one of these languages, the powerful name of a god. To speak is to fall into tautology.
Things, events, that occupy space yet come to an end when someone dies make us stop in wonder - and yet one thing, or an infinite number of things, dies with every man's or woman's death, unless the universe itself has a memory, as theosophists have suggested. In the course of time there was one day that closed the last eyes that had looked on Christ; the battle of Junín and the love of Helen died with the death of one man. What will die with me the day I die? What pathetic or frail image will be lost to the world? The voice of Macedonio Fernández, the image of a bay horse in a vacant lot on the corner of Sarrano and Charcas, a bar of sulfur in the drawer of a mahogany desk?
Borges's extreme architecture attempts to visualize the universe by assigning to every object real and unreal, now and yet to come, a code or sign, a corresponding figure within the Library. It seeks to render totality visible, to effect a total visibility and visuality. The Library of Babel is a view of the universe inside and out, an X-ray of the universe and universal X-ray, seen from within and without. It is a representation of everywhere: a perfect duplication of the universe. And of you: universal. An endless and eternal cinema, an imaginary archive that extends into the universe until it is indistinguishable from it, until you are indistinguishable from the universe.
Borges is particularly stimulating to a man who works in the cinema, because the unusual thing about his writing is that it is like a dream, extraordinarily farsighted in calling up from the unconscious complete images in which the thing itself, and its meaning, coexist - exactly as happens in a film. And, just as happens in dreams, in Borges the incongruous, the absurd, the contradictory, the arcane and the repetitive, although as powerfully imaginative as ever, are at the same time illumined like the careful details of something larger, something unknown, and are the faultless elements of a cruelly perfect, indifferent mosaic. Even the fact that Borges's work is strangely fragmentary makes me think of a broken dreamlike flow; and the heterogeneous quality of his work - stories, essays, poems - I prefer to see not as the union of the multiple threads in a greedy, impatient talent, but as a mysterious sign of unending change.